设为首页收藏本站桌面图标福建网址会心一笑 繁体中文

安全生活学习-祈安网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

用百度帐号登录

安全生活学习-祈安网» 安全生活学习-祈安网»笑话 名言 感悟»我已使出洪荒之力咋翻译?来看看标准答案吧!

我已使出洪荒之力咋翻译?来看看标准答案吧!

发布人:一生平安 网友评分:暂无评分 发布时间:2016-09-11

  紧张激烈的里约奥运赛场上,中国游泳女队的傅园慧却凭借逗X之际的表情火爆全球,尤其是那句“我已经使出了洪荒之力”让人顿时失去了招架之力。

                               
登录/注册后可看大图


                               
登录/注册后可看大图

  奥运会是个国际大舞台,那么这个“洪荒之力”该如何向全世界的网友们介绍呢?英语里怎么说?
  我已使出洪荒之力咋翻译?央视给标准答案
  央视英语新闻频道官方微博@CCTVNEWS 在一段报道中给出了标准答案:“A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women‘s backstroke semi-final.“I‘ve been utilizing prehistorical powers.“she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme.“
  I‘ve been utilizing prehistorical powers……prehistorical意思是史前的,用它指代洪荒,蛮贴切的。你感觉如何呢?或者有没有更传神的翻译?
  个人觉得BBC给出的翻译蛮贴切的:prehistoric powers 史前力量,也就是所谓的洪荒之力,例如:I‘ve been using all my prehistoric powers to swim;另外,NBC给出的翻译primordial powers也可以;实际上,这句话是想表达“已经竭尽全力,竭尽所能”的意思,意译的话我们可以说:bend/fall/lean over backwards to 竭尽全力去做...,例如:I‘ve bent over backwards to swim. 再口语化一点可以说:I‘ve done everything I could possibly do. 我已经竭尽所能了。 
  顺便提醒一下学生党,这极有可能是未来的一个考点哟。
         
爱淘宝 厦门鹭岛网络-361000.net ,翼企魔方,厦门企业邮局,厦门域名注册,虚拟主机,厦门软件定制|厦门网站建设!

|申请友链|网址导航|网站导航|小黑屋|扫一下二维码进入手机版|祈安网 ( 闽ICP备06000414号-7 )|公安备案号35052402000130

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2024-4-29 02:35 , Processed in 0.247028 second(s), 45 queries , Gzip On.

请加为QQ好友再交谈

返回顶部